Saturday, March 22, 2008


In my cave the bats are hibernating
No humans are allowed
Lest they disturb them
Only few insects manage to crawl in
Making their way in darkness
Down narrow tunnels damp walls
Crouching in their moldy corner
Winged mice hanging upside down
Black furred lanterns
Decorating a scarred rock ceiling
Steadily awaiting
Sign of water dripping


Futuristics said...

NICE Blog :)

Anonymous said...

Dear Ronen,
I find your translated poems sometimes more capturing than the hebrew version, not sure why. Is it the English language or your use of it, or you? For example "crumbling love" is much stronger than AHAVA MITPORERET, sounds like a good rock song in English, and in hebrew, just another morbid mood. But TMUNA YESHANA, my old time favorite, I still prefer in hebrew. Maybe hebrew goes well with "old" stuff. I think it was Bialik that said, that translating is like kissing through a hankerchief. DERECH MITPACHAT, sounds better in hebrew...
Keep on writing,